Участники: Орэбелла Бокарде, Эдгард Ульрих фон Бём.
Время и место действия: Неаполь, февраль 1742 года.
Сюжет: прусский дворянин, прибывший из Берлина для выполнения распоряжений Фридриха Великого в Неаполь, старания ради (и не без личных умыслов) знакомится с оперной дивой театра Сан-Карло.
Чем закончится столкновение немецкой педантичности с итальянской страстностью - мимолётной встречей чужих друг для друга людей, доброй дружбой или отчаянной неприязнью?
Chi ben comincia è: a meta dell'opera.
Сообщений 1 страница 7 из 7
Поделиться12013-03-04 21:37:57
Поделиться22013-03-04 21:39:43
Овации были бесконечны. Орэбелла купалась в них, как златоволосая Венера в породившей её морской пене. Восторг, восхищение, обожание... возможно даже, поклонение. О да, для них, зрителей, она была богиней. Прекрасной и недостижимой. И Бастарделла рада была играть эту свою очередную роль.
Только в глубине души чёрной змеёй сплетала кольца горечь - никто, совершенно никто не знает её настоящую. Ни те, кто атаковал двери гримёрки с почти бесстыдными заверениями в вечной преданности, ни те, кто под покровом тайны и защитой вымышленного или, наоборот, громкого имени обещал все богатства мира за недолгую ласку. И первым, и вторым она щедро расточала улыбки, кого-то выпроваживала, кого-то привечала, но ни в одном не чувствовала настоящей любви.
- Ах мой бедный Джованни, если бы ты был рядом... если бы ты видел, чего я достигла, - почивший супруг незримой тенью присутствовал на каждом выступлении Орэбеллы, был главным её критиком и судьёй. Каждый успех певица посвящала ему, за неудачи у него же просила прощения. Ему была верна... духовно. Но молодое, подверженное страстям, охочее до любви не только возвышенной, но и земной, сердце вело её в общество галантных кавалеров и сладкоречивых подруг. И пусть они видели в сеньоре Бокарде певицу, богиню, куртизанку, а не одинокую, мечтающую о счастье женщину, они восхваляли её... дарили краткий миг ощущения собственной значимости. Тень чувств любящего её когда-то Джованни.
И что же, в таком случае, более реально, воспоминания об умершей любви или жажда её в действительности?
После выступления Орэбелле нужен был краткий миг передышки, время, когда она, опустошённая, раздираемая на части отчаянием бросившейся на меч из-за предательства Энея карфагенской царицы или восторгом хитроумной служанки Серпины, добившейся любви и власти над своим неуклюжим господином Уберто, сможет прийти в себя. Сегодня необходимость в одиночестве была особенно животрепещущей. Аннетта, миловидная служаночка, помогающая Орэбелле облачиться к последнему акту "Покинутой Дидоны", слишком сильно стянула увешанный золочёными пластинами корсаж. Шёлковый, кажущийся совершенно невесомым пурпурный наряд на самом деле был крайне неудобным, а богато украшающие его накладки, пояса, ожерелье и поистине царская диадема - слишком тяжелы.
Ей не хватало воздуха и прохлады... и это в просторных-то помещениях Сан-Карло, отопить которые не получалось даже в самые жаркие августовские дни. И этот сладкий, удушающий запах так любимых ею цветов... А негодная девчонка, вместо того, чтобы помочь госпоже, как назло, куда-то запропастилась.
Орэбелла мерила шагами гримёрку, пылая от негодования. Сейчас, с рассыпавшимися по плечам волосами, раскрасневшаяся, с мечом в руке, она более всего была похожа на воительницу, готовую без промедления отсечь голову провинившемуся рабу. От того, чтобы ринуться на поиски пропавшей, приму удерживала гордость и нежелание встречи с поджидающим её снаружи сеньором Марсилио Фичино, отцом её нынешнего любовника Паоло, юного аристократика с прекрасными голубыми глазами, по-женски пухлыми губами и поэтической душой.
- Аннетта, маленькая вертихвостка, ну попадись мне только...!!!
Поделиться32013-03-04 23:21:17
Словно услышав сеньору, в коридоре послышались легкие шаги Аннетты, которая в свои 23 года все еще мечтала стать балериной или, по крайне мере, актрисой… А за ней топот тяжелых деревянных подошв подсобных рабочих… причем столь много, что казалось за дверьми гримерной происходит смена декораций. При этом не просто смена, а масштабная, так как тонкий слух мог различить 4-5 непохожих звуков шагов. Вот слегка прихрамывающий сеньор Маджо, и тяжелые шаги сеньора Пульезе, и семенящая походка синьора Риги, и юношеская, слегка подпрыгивающая Фабио Доната (по мнению окружающих молодой Доната до сеньора еще не дорос, поэтому его просто называли либо по имени, либо по фамилии). Там были и еще чьи-то шаги, чей «тембр», «ритм» и «интонацию» прима не могла связать со знакомыми ей людьми. Через мгновение дверь гримерки слегка скрипнула и в помещение впорхнула (во всяком случае так сама считала) Аннетта.
- Сеньора Бастарделла… Ах, сеньора Бастарделла… Там такое, такое и я ничего не смогла сделать… Ах-ах-ах…
Аннетта проворно отпрыгнула от двери и в проем ввалились и сеньор Маджо, и сеньор Пульезе, и синьор Риги, и Фабио Доната… И каждый из них нес с собой два цветочных лотка в каждом и которых было по полдюжины горшков с альпийскими фиалками. Четыре дюжины живых цветов начали заполнять комнату, пытаясь пристроиться на столах, подоконниках и шкафчиках. В всем этим действием активно руководил сеньор Луиджи Барбато, цветочник из лавки неподалеку. Он расставлял горшки, а рабочие, выйдя из гримерной, вновь вернулись со следующей партией… Вместе с горшками Барбато их стало сотня… Сотня разноцветных цветов-бабочек, случайно прилетевших посреди снежного февраля: розовые, сиреневые, фиолетовые, белые, мраморные, раскинувшие свои крылья посреди зелёных, похожих на сердечки с серебристым рисунком листочков. И легкий приятный цветочный запах, практически незаметный, но пробуждающий в душе радость и свет, отгоняющий усталость и, начавшую щемить грусть, тоску…
- Сеньора Бастарделла, примите эти цветы вместе с этой карточкой,- произнес Барбато, подавая приме конверт.
«Сеньора Орэбелла Бокарде, - было написано в письме.- Искренне восхищен Вашим певческим талантом, и в честь моей признательности, прошу принять сей скромный букет. Надеюсь, что эти цветы, как говорят знающие люди, смогут отвести от Вас любую порчу и проклятья, которыми несомненно «украшают» Вашу жизнь завистливые языки, а также верю, что красота этих «зимних мотыльков» будет легко прогонять любую грусть из Вашего сердца, особенно тогда, когда день короток, а ночь длинна.
Знаю Ваш плотный график на ниве служения музам искусства, все же тешу себя мыслью о том, что Вы сможете разделить со мной утреннюю трапезу в 10-00 в ресторане гостиницы «Парадизо».
С уважением, Эдгард Уильрих фон Бём.
P.S. Понимая, что Вам трудно будет ухаживать за столь разросшимся хозяйством, я попросил, а сеньор Барбато любезно согласился, осуществлять уход за цветами.»
Поделиться42013-03-04 23:39:04
Женщина молча наблюдала за творящимся перед ней цветочным безобразием. Когда за дверью послышался топот множества ног, она, раздосадованная, готова была без соблюдения приличий выдворить нежданных посетителей, пусть бы даже снаружи начался пожар или потоп. Готова была разорвать на мелкие кусочки служанку, появившуюся на пороге с совершенно глупо радостным выражением лица... Но не сделала ни первого, ни второго... А маленькая комнатка тем временем превращалась в сад. Сад, наполненный её любимыми цикламенами.
Аннетта, видя неподдельное изумление хозяйки, улыбалась во весь рот и, передав ей с нарочито церемониальным поклоном записку, не удержавшись, захихикала. А как только рабочие внесли последний горшок, не дожидаясь, пока они разобьют очарование момента материальностью, сама ловко выудила из декольте пару звонких монеток и, вложив их в раскрытую ладонь Фабио, вытолкала всех за дверь. Только сеньор Барбато - добродушного вида лысеющий толстячок с большими красными руками и робким взглядом примерного семьянина - мялся на месте, ожидая распоряжений примы.
Орэбелла, как была, с мечом, взбудораженная, точно фурия, и недвижимая, как статуя, приняла свободной рукой адресованное ей послание, быстро пробежала глазами по ровным, точно черченым под линейку строчкам с крупным витиеватым, богато украшенным завитушками буквами, и, изучающе посмотрев на совершенно покрасневшего цветочника, отпустила его. От предложенного вознаграждения мужчина суетливо отказался и, пятясь, с неожиданной от людей его телосложения и лет проворностью, выскочил из гримёрки, пообещав напоследок зайти завтра же с утра для выполнения обязанностей.
Когда за ним закрылась дверь, Белла, наконец, ожила. Последние нотки строгости сошли с её лица, а вместе с ними и выдержка. Аннетта, увидев, как лицо хозяйки стало вдруг неестественно бледным, тут же кинулась к ней и, поддержав под локти, усадила в кресло.
- Сеньора, что же вы, как же... ох, Санта-Мария, - девушка быстро освободила её от тисков костюма и, стрелой метнувшись к столику для закусок и обратно, напоила прохладной водой. От весёлости служанки не осталось и следа. Белла, будь у неё на то силы, подивилась бы, как та умудрилась не перевернуть ни одного из полностью забирающих всё свободное место комнатки цветочных горшка. Но мысли и внимание молодой женщины сейчас были заняты другим. Чуть отдышавшись, она нетерпеливым жестом отмахнулась от обдувающей её передником Аннетты и вновь просмотрела записку.
- Эдгард Уильрих фон Бём... Бём... - певица в задумчивости постукивала листком себе по носу, пытаясь выудить из памяти показавшееся смутно знакомым имя, - а не тот ли это иностранец, о котором судачат с неделю все наши?
- Кажется... сеньора, тот самый, - если Орэбелла по случайности чего-то из новостей не знала, Аннетта, такая же болтушка и сплетница, уж точно могла восполнить сей пробел.
Удовлетворённо кивнув, женщина задумчивости, однако, не потеряла. Были бы перед ней сотня букетов роз или тюльпанов, она и бровью бы не повела, но альпийский фиалки... её любимые и совершенно не привычные для театрального закулисья цветы...
- Ты его видела?
- Да, сеньора.
- И...? - Орэбелла гневно сверкнула глазами, досадуя на недогадливость обычно сметливой служанки.
- Ну... он..., - девчонка пожала плечами и только хотела описать мужчину, как Белла её перебила.
- Неси бумагу.
Ответ сеньора Бокарде писала быстро. Перо легко скользило по бумаге, оставляя мягкие, стремительно несущиеся вперёд и вверх буквы, то соединяющиеся в стайки, то одинокие, испещрённые петлями, полукругами и дугами. Несколько раз Белла останавливалась, посматривая на стоящую чуть в сторонке служанку, будто хотела что-то у неё спросить, комкала бумагу и начинала снова. Наконец, закончила и, не перечитывая, и, присыпав его напоследок ароматной пудрой, сложила готовое письмо в конверт.
Сеньор фон Бём, позвольте выразить Вам благодарность за столь любезное признание моих достоинств и, несомненно, радующий душу подарок. Однако, не сочтите за оскорбление, приглашение Ваше вынуждена отклонить.
О.Б.
- Неси, - хитрая улыбка, встреча взглядов госпожи и служанки, прекрасно понимающих друг друга... и девушка, присев в коротком книксене, умчалась выполнять поручение.
Однако, старания быстрых ножек Аннетты не увенчались успехом. Адресант, передавший записку через цветочника, координат своих не оставил, а ехать на ночь глядя в "Парадизо" и искать там прусака не позволяла ни честь, ни сама Орэбелла.
Пока дамы добирались домой, решено было, что на утреннюю встречу вместо певицы явится с извинениями её верная камеристка. К слову, ни Паоло, ни его дядя нынче их не беспокоили.
Спать Белла ложилась с удивительным после тяжёлого дня воодушевлением.
Игра началась.
Поделиться52013-03-09 15:04:22
Сотни имен и фамилий и соответствующей каждой должность, социальный статус, доход, привычки, сильные и слабые стороны, а также «скелеты в шкафу», таких как масонство, или тайное почитание Габсбургов были с немецкой педантичностью собраны в досье, а информация содержащаяся в них, столь же тщательно была запомнена Эдгардом Уильрихом фон Бём.
Тот февральский вечер был необычайно влажен и ветренен, отчего мужчина в возрасте сильнее кутался в свой расшитый золотом синий жюстокор, периодически поправляя парик и треуголку и нервно стуча тростью по мостовой. За ним было приятно наблюдать, сидя в непримечательной карете с плотно зашторенными окнами, что и мог себе позволить Эдгард фон Бём. Скрытый от влаги и ветра он видел не только сеньора в возрасте, но и молодую камеристку Орэбеллы Бокарде, Аннетту Мартино, которая то украдкой выглядывала из-за двери черного хода, то, наоборот, демонстративно выходила во двор, оглядывалась, и, видя мужчину в синим жюстокоре, театрально вскидывала руку,прикладывала палец к голове и с возгласом «Ах, я забыла», возвращалась в помещение Сан-Карло. Этот театр двух актеров продолжался ровно до тех пор, пока к черному ходу не подъехала повозка сеньора Барбато с «подарком» фон Бём.
Выбежавшая Аннетта демонстративно «не увидела» сеньора в возрасте и, радостно щебеча, проводила внутрь садовника и подсобных рабочих с цветочными горшками.
Мужчина в синим жюстокоре гневно стукнул тростью, развернулся к черому входу спиной и направился к карете Эдгарда. Постучав набалдашником трости по стенке кареты, он произнес, обращаясь к задремавшему кучеру:
- Сеньор, свободен?
Эдгард открыл дверь кареты, не дав ответить извосчику:
- Прошу Вас, сеньор. Карета занята, но я потеснюсь и Вы можете ко мне присоединиться.
Усмехнувшись, почтенный господин, поднялся в карету
- Марсилио Фичино. С кем имею честь знакомиться?
«… Марило Фичино, - Эдгард мысленно перелистал карточки, - поставщик сукна ко двору Его Величества Карла VII, доход достаточный, чтобы содержать «увлечение потомка» театром. Паоло Фичино – сын, увлекается театром. Актер посредственный, на главные роли выбьется навряд ли, но прочно может закрепиться на ролях второго плана. Ветренен, постоянных увлечений до последнего времени не имел, пока не познакомился (в том числе и в постели…и в гримерке…) с Орэбеллой Бокарде. И, кажется, на последнюю имеет серьезные планы, раз далекий от театральных подмосток его отец стоит у черного входа… явно с намерением прекратить эту связь…»
- Эдгард Уильрих фон Бём, представитель Великого Королевства Пруссия с частным визитом.
- Ну… И кто она? – спросил Марило Фичини, бросив на скамейку свою треуголку. Спросил слегка с нажимом, словно делец при переговорах, который не решает уступить ни су из суммы сделки.
- Да их четыре минимум, сеньор. Мельпомена, Талия, Полигимния и Терпсихора. Вы знаете, обожаю смотреть на театр так сказать изнутри. Тут у черного хода старухи превращаются в молодых девушек, а юные барышни со сцены в старух с подагрой. Добряк чихвостит слуг, чуть ли не бьет их тростью, а самый страшный тиран умиляется над воробьями… Лицедейство, одним словом…
- Чтож, согласен с Вами; отдельные барышни кажутся простушками, но потом оказывается – змея подколодная… Чтож, сеньор Бём, позвольте угостить Вас ужином за предоставленное место в карете.
- А мне, в свою очередь, бутылочкой-другой вина…- Фон Бём через слегка приоткрытую шторку, увидел как Аннетта быстрым шагом направилась в сторону гостиницы, - За знакомство…
Утро следующего дня, как и бывает в феврале, было по-весеннему солнечным. Заказанный столик к 10-00 был по-королевски сервирован. Приготовленные блюда томились под крышкой, наполняя ароматом пространство вокруг стола… Как и следовало ожидать, гостья пришла чуть с опозданием… Эдгард сразу приметил вошедшую Аннетту в элегантном, но уже вышедшем из моды платье, взглядом проводил ее к метрдотелю ресторана, а потом, приняв «скучающий и равнодушный вид» принялся ожидать, когда же ему вручат «отказ». О том, что сеньора Бастарделла не придет, было сразу понятно, после того как ее камеристка вошла, а отсутствие какого-либо письма у портье накануне или утром, говорило, что «отказ» скорее всего у Аннетты… Впрочем, наличие Аннетты, уже говорило об интересе, так сказать «разведка боем».
- Сеньор Бём, Аннетта Мартино, камеристка сеньоры Бастарделлы, - представив друг другу, метрдотель развернулся и направился к своему месту.
Эдгард «проворно» вскочил из-за стола, щелкнув каблуками сапог, кивнул головой:
- Сеньорина, прошу Вас, присаживайтесь. Чем обязан?
- Сеньор Бём, прошу Вас, - Аннетта протянула письмо, - к сожалению вчера я не застала Вас, а портье переписку такого рода, я бы не стала доверять.
Эдгард быстро пробежал глазами по написанным строчкам, отмечая их графический рисунок.
- На сколько я могу судить, Ваша госпожа занята… Прискорбно, но не пропадать же завтраку. Прошу Вас, скрасить мое одиночество…
Кивнув головой уже ожидающему официанту, Эдгар сделал вид, что задумался…
Официант поднял крышки с тарелок: салат из помидор, огурцов, редиса и зелени Венские сосисочки, омлет, тосты с сыром, сырники с вишней, творог с вареньем и круассанами. Чайник с ароматным чаем с бергамотом, кофейник с не менее ароматным заваренным кофе, кувшинчик для сливок с белоснежными сливками. Вазочка со швейцарскими меренги, тягучие внутри и хрустящие снаружи, с яркой запеченной кремовой корочкой... мороженное с фруктами под сливками...
- Сеньор, мороженное подавать сразу?
Эдгард, сначала посмотрел на растерянную Аннетт, затем произнес.
- Нет, немного погодя, нам сначала надо осилить эти яства. Да, пригласите мне метрдотеля и бумагу с пером.
- Чтож, Вы, сеньорина. Угощайтесь… Поверьте, все очень достойно приготовлено.
- Так, так… - Эдгард фон Бём, мыслил в слух, - три часа меня представляют Его Величеству Карлу VII и Его двору… Вечером выступление… Чтож, остается только поздний вечер… Думаю, что посещение галереи Каподимонте, с последующим заходом в Антика пиццерия порт альба, достойная замена завтрака… Хорошо, так и поступим…
- Любезнейший, будьте добры, доставить три дюжины «испанского ветера» и фрукты… Сеньорина, куда доставить Вышей госпоже? Вот-вот, именно туда… а письмо будет передано сеньориной, не правда ли? Не будем же мы доверять посыльному…
«Сеньора Бокарде, был искренне расстроен Вашим отсутствием, но дабы скрасить Ваше утро, прошу принять подношение, передаваемое посыльным «Парадизо». Принимая и понимая всю занятость Вашей насыщенной жизни, прошу Вас составить мне компанию, в посещении галереи Каподимонте. К сожалению, время посещения – после Вашего очередного великолепного выступления, так что если Вы будете смелы и не испугаетесь быть скомпрометированы столь поздней встречей, то карета заедет за Вами тогда, когда Вы укажете.
С уважением, надеясь на встречу, Эдгард Уильрих фон Бём»
Пока Эдгард писал, Аннетт уже приступила к скромному уничтожению яств… пусть это и звучит как "всего на минутку" и "совсем чуть-чуть".
- Чтож, сеньорита, могу ли я у Вас поинтересоваться закулисными делами театра? М-м-м… как Вы думаете, Лукреции Агияри и сеньор Сассо, хорошая пария? И, если вдруг Сальваторе Сассо примет приглашение в Берлин, Лукреция будет долго скучать?..
Отредактировано Эдгард Ульрих фон Бём (2013-03-09 15:18:55)
Поделиться62013-03-14 14:51:59
По заведённой много лет назад традиции, Белла проводила утренние часы, нежась в постели. А поскольку утро для певицы длилось едва ли не до обеда, не покидая постели она завтракала, просматривала газеты, корреспонденцию, отвечала на письма и встречала посетителей. Когда же приходило время сменять ночной чепец и пеньюар на дневной туалет, женщина тоже не тратила времени зря. Аннетта, укладывая хозяйке волосы, рассказывала расписание на день, с докладом приходила сеньора Абати - экономка - и юрким веретеном крутились вокруг спальни остальные слуги. Жизнь в доме кипела с рассвета до глубокой ночи, и хоть сосредоточением шума являлись апартаменты Орэбеллы, кухня ещё до её пробуждения полнилась позвякиванием посуды, шипением масла, бульканьем кипятка и зычным голосом раздающей указания поварятам сеньоры Бава; в гостиной или кабинете устраивались недавние воспитанницы консерватории, организовавшие при поддержке певицы нечто вроде клуба, члены которого обсуждали музыкальные новости, делились опытом, репетировали и репетиторствовали отпрысков знатных неаполитанских семей; в холле постоянно околачивались продавцы ткани, цветов, косметики, - тишина никогда не была желанной гостьей в стенах палаццо госпожи Бокарде. Только благодаря усердию дворецкого (пожилого генуэзца Джакомо с манерами матроса и увесистым кулаком)убранство дома не растащили на меленькие, но весьма дорогие кусочки.
Этим утром Орэбелле пришлось справляться с гардеробом без Аннетты. Горничная Марисса хоть и была девушкой справной, но заменить камеристку со всеми её многочисленными обязанностями не могла. Временные неудобства и приятное возбуждение заставили певицу покинуть ложе намного раньше обычного. Она лично подобрала своей посланнице подаренное недавно строгое и элегантное платье из серой саржи, декорированное белоснежными рюшами и богато украшенными серебряными пуговицами, малюсенький плоский чепчик и серебряный шателен и, расцеловав в обе щёки, поддавшись порыву нежности, отправила в "Парадизо".
Часы до возвращения Аннеты Белла провела в обществе наперсниц за чтением трактата Рамо "Происхождение гармонии, или Трактат о теоретической и практической музыке". "Чтиво" девицам показалось откровенно скучным и они то и дело перепрыгивали на обсуждение населяющих городские улочки сплетен. Внимательная к юношеским желаниям, Орэбелла в конце-концов отложила труд выдающегося современника, обязав присутствующих ознакомиться с ним самостоятельно. И, оставив взволнованных девиц, вернулась к себе. Как раз вовремя, чтобы встретиться в коридоре с задержавшейся Аннеттой.
- Ну наконец-то! Неужели передать записку занимает столько времени? - вскричала женщина, совсем некрасиво и вызывающе неподобающе для дамы раскрасневшись. Служанка на этот выпад и ухом не повела - слишком хорошо она знала, что ждать настоящего наказания от хозяйки нужно, напротив, если та обратиться к ней сдержанным и выразительно холодным тоном.
- Сеньора, прошу прощения, господин Эдгард настоял на задержке...
- Господин Эдгард, - перебила служанку Орэбелла, - Как быстро вы перешли на фамильярность. На чём ещё он настоял?
Девушка, невероятно польщённая оказанным вниманием, которым иностранец весьма щедро сдобрил их беседу, теперь сполна пожинала плоды тщеславия. Хозяйка не на шутку рассердилась. И гнев стал сильнее, как только прима поняла, что ревнует. Ну как же, вместо того, чтобы опечалиться отказом, мужчина не преминул насладиться обществом её же служанки.
Аннета выложила всё, как на духу, не утаив ни слова из прошедшего разговора, но, конечно, чуть приукрасив волнение фон Бёма в отношении Орэбеллы. Трюк удался, особенно когда девушка напомнила о переданном госпоже презенте и приглашении посетить галерею Каподимонте.
На этот раз сеньора Бокарде решила не отказываться.
Следующим же вечером она, воспользовавшись любезно предоставленной каретой, прибыла к месту встречи. Одна.
Поделиться72013-03-28 16:58:32
...в процессе совместного написания...
Поздний вечер застал Эдгарда фон Бём под сводами картинной галереи. Немного удачи и лести Его Величеству Карлу VII и предложение «посетить и приобщиться к великому» было получено, а немного звонких монет в руки придворных слуг, позволили не только открыть галерею в столь поздний час, но еще и «обеспечить достаточным количеством свечей». Правда их все же было не столь много, чтобы залить светом весь коридор, но получавшийся островок мерцающего света (трепетно поддерживаемый двумя лакеями), придавал мистическое очарование картинам и скульптурам королевской коллекции. Именно тут, посреди моря живописи, Эдгард ожидал Бастарделлу...
Орэбелла осторожно ступала по погружённым в полумрак коридорам. Совсем недавно отстроенная галерея представляла собой место интереса множества просвещённых умов не одного лишь Неаполя и, конечно, посетить её стремились без исключения все. Только здание оказалось совершенно... пустым. Если не считать пары лакеев, распахнувших перед женщиной тяжёлые двери. Она пожалела, что не позвала с собой Аннетту. Что и говорить, как и любая представительница слабого пола, сеньора Бокарде боялась темноты. Но даже охваченная тревогой, она не могла не заметить, как чарующе выступали в мерцающем свете свечей образы древних богинь, царственных мужей и грозных воинов, навеки скованные в витиеватых рамах живописных полотен и мраморе скульптур. Охваченная почти мистическим восторгом и любопытством, она шла всё дальше по направляемому огоньками пути. Лёгкая поступь обутых в изящные туфельки ножек гулко отдавалась в просторных помещениях. Но ещё сильней, как казалось певице, билось её сердце, норовя выпрыгнуть из стянутой корсетом цвета бургундского вина груди.
...Стук женских каблучков, возник тогда, когда Эдгард подошел к картине "Даная и Амур" кисти великого Тициана Вечеллило. Прекрасный шедевр как нельзя был к месту. Тем более, что и без того "живые" фигуры на картине в мерцающем свете свечей приобретали поистине мифическую естественность, наполняя аурой эротизма и сексуальности окружающее пространство. А посему, фон Бём решил не идти навстречу приближающимся огням, дождаться тут ("прекрасная мезансцена...")
Когда Орэбелла подошла, Эдгард все также смотрел на картину и, не поворачиваясь к актрисе. произнес:
- Вы знаете, Даная свела с ума не только земных правителей, но и небожителей... и знаете, - фон Бём повернулся к Орэбелле - она во многом похожа на Вас... Добрый вечер, сеньора...
- Добрый вечер, сеньор Бём, - о Божья Матерь, ещё пару шагов назад она чувствовала себя совершенно потерянной, застигнутой врасплох необычностью происходящего, но теперь, смотря на представшего перед ней мужчину, полностью овладела собой. Он был в точности таким, как описывала служанка: высокий, статный, красноречивый. И, безусловно, склонный к зрелищности, что несколько выбивалось из образа военного, зато идеально подходило служителю муз, коим прусак и прослыл в театральной среде за недолгое своё пребывание в Неаполе.
- Принимая Ваше приглашения, я, признаться, не предполагала такой... интимности, - женщина не ответила на вызывающе красивый комплимент, но щёки её, вопреки желанию хозяйки, порозовели, выдавая явное удовольствие. Подходить же к кавалеру Орэбелла и вовсе не спешила, медленно очерчивая полукруг вокруг него и картины.
- Вы знаете, я тоже не предполагал, что картины будут выглядеть так .. интимно, - фон Бём слегка улыбнулся, глядя на Орэбеллу. Затем залихватски щелкнул каблуками своей обуви, и заложив одну руку за спину, а другую согнул в локте.
- Приглашаю на осмотр экспозиции, сеньора Бастарделла.
Женщина замерла на секунду, решаясь сделать последние шаги в направлении Бёма. Нет, она не боялась его (чего бояться даме в обществе дворянина?), но явственно ощущала, что назад пути уже не будет. Что этот человек может изменить её жизнь до неузнаваемости. Но в какую сторону?
Белла не привыкла пасовать перед самой собой и, улыбнувшись впервые с момента появления в галерее, пересекла разделяющее их расстояние.
- Благодарю Вас, - рука, обтянутая шёлковой перчаткой в цвет платья, мягко легла на предплечье кавалера.
Отредактировано Эдгард Ульрих фон Бём (2013-03-30 23:44:53)